Saturday, June 24, 2006

Cómo adaptarse a la Globalización

  En una anotación reciente, a propósito del cierre de la planta de Braun en Cataluña, mencionábamos la reducción de los costes laborales como uno de los motivos de la relocalización (o como suele decirse, deslocalización) de empresas. En aquel caso se hacía referencia a un sector industrial en el que dichos costes tienen una relevancia notable a pesar del elevado nivel de automatización de la producción. Sin embargo este fenómeno de las relocalizaciones afecta también a empresas cuyos costes no dependen tanto de cuestiones salariales, como por ejemplo la industria de semiconductores o electrónica en general. ¿Cuál es en este caso el motivo que lleva a dichas empresas a trasladar su producción fuera de Europa o incluso fuera de EEUU? Craig Barrett, presidente del Consejo de Intel Corporation, lo ha explicado claramente ante un comité del congreso norteamericano (vía Cato at Liberty).

Semiconductor manufacturing is extremely capital intensive. The cost to build and equip a new wafer fabrication facility today is $3 billion or more. Where, and when, to build a fabrication plant is the largest ongoing financial decision a semiconductor CEO must make. […] More nations very intent on attracting high-tech state-of-the-art factories, such as Intel’s, now also have the requisite infrastructure and well-trained workforce they lacked in years past. Many countries offer very significant incentive packages and have highly favorable tax systems. While in the past we focused on comparing Europe to the U.S., we now increasingly focus on comparing Asia to the U.S.

No harían mal los gobiernos europeos y estadounidense, que tan preocupados se muestran por el cierre de numerosas plantas en sus respectivos países, en tomar buena nota de las palabras de Barrett cuando afirma que la diferencia de costes según la localización de la planta se debe principalmente (aproximadamente en un 70%) a los impuestos.

The largest portion of this cost difference is attributable to taxes. The billion dollars is the difference between the net present cost over ten years of building and operating the wafer fabrication facility in the U.S., estimated to be as much as $6.8 billion, compared to the net present cost over ten years of building and operating the same facility outside the U.S., estimated to be as little as $5.6 billion. […] Consequently, most of the $1 billion cost difference (about 70%) is the result of lower taxes.

Una buena manera de empezar sería seguir el ejemplo de determinados países que han apostado por la tecnología facilitando la entrada de empresas de este tipo con medidas fiscales atractivas.

Among the taxes and incentives in foreign countries we have observed are:

  • Malaysia – providing a 10-year tax holiday, and tax depreciation for capital building and equipment costs equal to 160% of their cost;
  • Ireland – with a 12.5% corporate tax rate, and a 20% research tax credit;
  • Israel – paying up to a 20% capital grant, with a 10% tax rate and a two-year tax holiday; and
  • China – granting a 5-year tax holiday, followed by 50% of the normal tax rate for 5 more years.

De esa forma podría hacerse frente de manera eficaz a los nuevos retos que presenta la globalización. Todo lo demás son discursos arcaicos y, lo que es peor, ajenos a la realidad. Si no se llevan a cabo medidas de este tipo, que han llevado por ejemplo a Irlanda a una prosperidad impensable hace unos años, el abandono de empresas, y con ello el desempleo, están asegurados.

Thursday, June 22, 2006

Are you making a pass at me?

Un equipo internacional de científicos y académicos publicará en breve un código ético para máquinas con el objetivo de establecer los límites de las futuras relaciones entre humanos y robots. Henrik Christensen, miembro de la European Robotics Research Network (Euron):

“People are going to be having sex with robots within five years”

Vía La Taberna Liberal:

En los albores de la robótica, con un infinito mundo de posibilidades por delante, los supuestos expertos pierden el tiempo con vanas especulaciones moralistas.

Pienso en Rachael: Is this testing whether I’m a Replicant or a lesbian, Mr Deckard? 

Sunday, June 18, 2006

La conquista silenciosa

La televisión pública de Turquía ha prohibido los dibujos animados de Winnie the Pooh por la presencia entre los amigos del protagonista de un cerdito, animal considerado impuro por la doctrina musulmana. Inicialmente la emisora se había planteado censurar las escenas en las que aparece este personaje pero al ser muy frecuentes, ha decidido eliminar la serie de su programación. Es preciso recordar que Turquía, cuyo estado es en teoría laico, se encuentra en pleno proceso de negociación para lograr su entrada en la Unión Europea; con el apoyo expreso, dicho sea de paso, de Estados Unidos.

¿Puede un país así formar parte de la UE? Ciertamente, en la práctica, el carácter democrático del régimen turco es más que dudoso, lo cual avala el rechazo a su integración, pero tampoco es la primera vez que un estado democrático europeo atropella las libertades individuales de sus ciudadanos con la justificación de una supuesta tolerancia hacia las creencias musulmanas. Mark Steyn relataba hace unos meses el caso del Gobierno Local del municipio de Dudley, controlado por los tories británicos:

Alas, the United Kingdom’s descent into dhimmitude is beyond parody. Dudley Metropolitan Borough Council (Tory-controlled) has now announced that, following a complaint by a Muslim employee, all work pictures and knick-knacks of novelty pigs and "pig-related items" will be banned. Among the verboten items is one employee’s box of tissues, because it features a representation of Winnie the Pooh and Piglet. And, as we know, Muslims regard pigs as "unclean", even an anthropomorphised cartoon pig wearing a scarf and a bright, colourful singlet.

[…] Is it really a victory for "tolerance" to say that a council worker cannot have a Piglet coffee mug on her desk? And isn’t an ability to turn a blind eye to animated piglets the very least the West is entitled to expect from its Muslim citizens? If Islam cannot "co-exist" even with Pooh or the abstract swirl on a Burger King ice-cream, how likely is it that it can co-exist with the more basic principles of a pluralist society?

Episodios como éstos, a diferencia de los grandes atentados, suelen pasar inadvertidos pero sin embargo tienen una importancia vital. En definitiva, reflejan la rendición de los estados y sociedades de lo que se conoce como civilización occidental ante la amenaza del fundamentalismo islámico, cuya Yihad se sirve tanto del terrorismo como de estas victorias cotidianas que Gustavo Bueno denomina con acierto la conquista silenciosa.

A largo plazo, el islamismo (otra cosa es que muchos musulmanes se mantengan al margen de sus fundamentos) aspira a extender por todo el mundo el Islam, ya sea por la fuerza, ya sea por la intimidación o por la conquista silenciosa.

Friday, June 16, 2006

Dadá en el MoMA


L’Enfant Carburateur. Francis Picabia © 2005 Artists Rights Society (ARS)

Noticia en El Mundo. Ver MoMA

Economía “austriaca” en español

Juan Ramón Rallo informa de la publicación en español del libro "Economics For Real People" de Gene Callahan, una obra muy recomendable para quienes deseen una sencilla introducción a la Escuela Austriaca. Para aquellos que dominen el inglés, en la sección de Liberalismo de Alterid se encuentra el enlace directo al e-book publicado por el Mises Institute, junto a otros enlaces de interés.

Thursday, June 15, 2006

Ataques islamistas en la Red

Cientos de webs danesas y algunas españolas, entre ellas Radio Sefarad y los foros de nódulo materialista, han sufrido el ataque de un grupo denominado Internet Islamic Brigades.

Visto en Una Máquina de Coca-Cola en el Reichstag.

Haniya en Der Spiegel

Dankeschön! hace referencia a la entrevista publicada en Der Spiegel con el Primer Ministro palestino, Ismail Haniya, en la que entre otras cosas insiste en negarse a reconocer el Estado de Israel incluso en el caso de que éste cediera a sus exigencias. En tal caso, respondería con una tregua de 50 años.

SPIEGEL: If Israel were to withdraw to the 1967 borders and leave East Jerusalem, including the Islamic holy sites, to the Palestinians, would you then be willing to recognize Israel?

Haniya: If Israeli Prime Minister Ehud Olmert says tomorrow that Israel will fulfill these conditions, we will provide something in return.

SPIEGEL: What would that be?

Haniya: A long-term Hudna, or cease-fire, for the next 50 years. 

Sin embargo poco después, preguntado por el atentado que en Abril costó la vida a nueve personas en Tel Aviv, el afán victimista traiciona al cabecilla de Hamas al negar la evidencia de esos mismos ataques que dice estar dispuesto a detener:

SPIEGEL: If all Palestinian organizations are abiding by the cease-fire, how do you explain the April 17 attack on Tel Aviv’s bus terminal? And why did Hamas seek to justify this attack by calling it "resistance."

Haniya: We are a people who have never attacked others. We are not the aggressor. We want peace and stability in this region. The Israelis are the problem. They must put an end to the targeted killings and daily bombing of the Gaza Strip.

We are not the agressor. We want peace and stability in this region, dice. Eso sí, no está dispuesto a abandonar la violencia ni por una invitación al Mundial de fútbol de Alemania:

SPIEGEL: Mr. Prime Minister, we thank you for this interview.

Haniya: Now I have a question. In addition to being prime minister, I am also the Minister of Youth and Sports. I used to play football myself. What do I have to do to receive an invitation from (German) Chancellor Angela Merkel to attend the World Cup games?

SPIEGEL: For that to happen, you would also have to recognize Israel’s right to exist and renounce violence.

Haniya: Then I’d rather watch the World Cup on television.

 

Friday, June 9, 2006

Terroristas en Iraq… y en Israel

Un ataque aéreo conjunto de fuerzas norteamericanas e iraquíes ha acabado con la vida de Abu Musab al Zarqaui, líder de Al-Qaeda en Iraq y responsable del asesinato de centenares de personas. Barcepundit ha seguido la noticia en Pajamas Media recogiendo todo tipo de reacciones entre las cuales destaco dos: por una parte, la lógica alegría de los propios iraquíes y por otra, la incalificable llamada entre sollozos de un norteamericano a un programa de radio, al tener noticia de que su país "ha tirado una bomba sobre la cabeza de alguien".

A propósito de dichas reacciones: entre los líderes políticos que han expresado su alegría por el fin del sangriento terrorista se encuentra Tony Blair, que lo calificaba de "muy buena noticia". Con bastante razón, a Martin Hagen le ha llamado la atención la incoherencia del gobierno británico, que hace dos años atacaba ferozmente a Israel por haber dado muerte al líder de Hamas de manera idéntica a como, afortunadamente, se ha terminado hoy con Zarqaui.

 Tony Blairs Außenminister Jack Straw beispielsweise meinte, die Aktion sei "außerhalb des internationalen Rechts und nicht gerechtfertigt".

Wie schnell man die Dinge doch anders sieht, wenn es sich um die eigenen Terroristen handelt: Blair hat die Meldung vom Tod Al-Sarkawis heute als "sehr gute Nachricht" bezeichnet, die gezielte Tötung sei ein "wichtiger Schlag gegen El Kaida".

¿Acaso los terroristas que atentan contra judíos no merecen el mismo fin que quienes lo hacen contra iraquíes o estadounidenses?

Sunday, June 4, 2006

El fin del mundo

Si es usted de esas personas que utiliza coche, pasa sus vacaciones en el extranjero, goza de calefacción central en su casa o tiene el hábito de comer carne, sepa que su egoísmo hará sufrir terriblemente a las generaciones futuras y terminará por destruir el mundo. Lo afirma, sin rubor alguno, Richard Smith en The Guardian (visto en La Frase Progre):

I have no confidence that our species will survive. Selfishness means we cannot make the changes we need to make: people will not give up their cars, their foreign holidays, their central heating, their meat-eating and all the other pursuits that guzzle energy and poison the planet. It would be great if somebody else would, but we won’t–until it’s too late.

Lamentablemente este tipo de creencias que se oponen al desarrollo y propugnan el retorno a la caverna como única vía de salvación del hombre, una suerte de ludismo ecologista del siglo XXI, gozan en nuestros días de gran prestigio y popularidad. Me pregunto qué tipo de leña emplea este visionario apocalíptico para defenderse del rigor del invierno británico…

Der Weg zur Hölle (El camino al Infierno)

Für alle, die nach Berlin im Juni oder Juli reisen werden: wenn Sie die Freiheit lieben, bitte versäumen Sie nicht die Gelegenheit diese Veranstaltungen zu besuchen!

(via Antibürokratieteam